All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   ES   PL   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Słownik polsko-angielski

Online Dictionary Polish-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-PolnischPage 7 of 7  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Polish-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Polish and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
Need translation please » answer
by ??, 2019-02-22, 11:03  like dislike  Spam?  74.11.44...
Proszę o podanie dwudziestej z kolei liczby pierwszej.
?  #905851
by Catesse (AU), 2019-03-08, 05:16  like dislike  Spam?  
I read this as "Please give me twenty in the first row". Theatre tickets or something? Can somebody improve on this?
Lovely message need translation » answer
by Geri11145, 2018-09-16, 10:50  like dislike  Spam?  212.39.89....
Translation  #898140
by Catesse (AU), 2018-10-05, 06:13  like dislike  Spam?  
This sort of thing is not our function. If you have not already had the translation done, and are on facebook, try "Genealogy Translations".
Tattoo » answer
by nataliejankowski , 2018-07-13, 20:39  like dislike  Spam?  71.38.199....
I am very rusty on my polish. My brother and I are getting matching tattoos. The tattoo is “I am what I am” which is jestem czym jestem in polish. Can someone confirm that this is correct, or incorrect?
Can you help me translate these phrases for a novel I am writing?  » answer
by Latila, 2018-06-30, 03:40  like dislike  Spam?  24.19.168....
Hello, I’m writing a novel set in ancient times. My main character is hunting a legendary beast called the “winter stag” or “stag of winter” in the area that I can vaguely describe as “Northern Poland” - basically this creature is on the very outskirts of a very cold region at the edge of the Baltic Sea. My character has theoretically picked up on a few words from the Polish language so she can communicate with the peoples residing here. What would be the proper Polish phrase for a “winter stag” or “stag of winter”? Also, what would be the phrase for “dream hunter” or “hunter of dreams”?

Thank you
Novels  #893693
by Catesse (AU), 2018-07-09, 08:01  like dislike  Spam?  
I am sorry that I cannot help you with these terms. I am not even entirely sure what you mean in English. I would, however, warn you that it is a hazardous enterprise to write about an environment and period and culture about which you know very little. You risk making yourself look ridiculous to people who do know something of the setting.
by Latila, 2018-07-09, 16:21  like dislike  Spam?  184.11.3...
Hi Catesse

To be clear, I am not writing a novel set in ancient Poland. I just needed a couple of terms translated for two quick scenes in which my character is in the wilderness in that area. I understand I know very little about ancient Polish culture or language, and I wouldn’t want to do anything to disrespect that culture. which is why I came onto this forum. To give more context about the scene I am writing, my character is just hunting in the woods for the entirety of the portion that she’s in Poland.

Thanks for trying,

Best wishes  #893768
by Catesse (AU), 2018-07-10, 15:07  like dislike  Spam?  
Good luck with your project. I gav more thought to trying to help you with the translations, but my Polish is not good enough. It is likely that my efforts would end up sounding ridiculous.
Please anyone that is Polish help me translate this ? » answer
by SOLLA (UN), 2018-06-15, 23:00  like dislike  Spam?  
1. Wyślij mi dane twojego konta bankowego żebym mogła Ci wysłać kasr
Numer konta i sort code

2. sam to zrobie
myślałem że ty chcesz ze swego

3. To chyba musi przyjść z twojego skoro przyszło na twoje imie
Wydaje mi się że będzie najlepiej jak cała kwota przyjdzie a nie w częściach od każdego z nas

4. no dobra spoko zapłace i mi wysłicie te 75 f

5. Ok, tylko daj mi swój numer konta i sort code żebym mogła zrobić przelew

6. to jak zapłace to wyśle wam potwierdzenie i potem
bo narazie na mieście jestem
Diese Fachterminologie habe ich gerade gefunden. » answer
by Wenz (DE), 2018-04-01, 08:28  like dislike  Spam?  
Need English to Polish Translation for wedding vows and preamble ASAP, Please Help:) » answer
by Koshaad, 2018-03-25, 19:11  like dislike  Spam?  174.69.224....
I am the minister for my friend marrying a Polish woman with family in attendance and am required to provide a Polish translation of the ceremony preamble and vows. Looking for help as soon as possible. Please let me know if someone can help me and I will post or PM the English version for translation. Thank you!
Polish wedding  #888791
by Catesse (AU), 2018-03-26, 05:00  like dislike  Spam?  
Try typing "Polish wedding vows" into Google. You will find quite a few variants. Remember that in Poland civil registration is compulsory. Anything else is optional.
Help me make this Christmas special! » answer
by sportasal, 2017-12-06, 15:55  like dislike  Spam?  40.137.104...
I am trying to buy this Krakow snow globe for my friend for a Christmas gift. We once spent a very wonderful snowy day together in St. Mary's square. This is the only website I could find it on. The problem is, I can't figure out how to buy it or add it to my cart! I don't know Polish. Can anyone please help me? I would be so grateful!
Problems  #883439
What does pokrzywniku mean? » answer
by Baynie, 2017-11-27, 15:50  like dislike  Spam?  86.202.221...

In the first book of the Witcher, one character insults Geralt, saying:

" Słyszysz, co mówię, pokrzywniku?"

The english version of the book translates this in:

"Do you hear me, you bastard?"

But what does "pokrzywniku" really mean? When I use google translate, "pokrzywniku" and "bastard" don't match at all.
Pokrzywnik  #882940
by Catesse (AU), 2017-11-28, 04:42  like dislike  Spam?  
The basic form, nominative case, is "pokrzywnik", which means "tortoiseshell". I don't know what it implies as a term of abuse. Maybe somebody who is a bit dense, thick, stupid?
by Baynie, 2017-11-28, 13:55  like dislike  Spam?  86.202.221...
by Baynie, 2017-11-30, 15:46  like dislike  Spam?  86.202.221...
I found that an old meaning of the word "pokrzywnik" is bastard in that german-polish word-book.

So the english translation is good. The word pokrzywnik is used in its old meaning beacause it is a middle-aged fantasy world.
Interesting.  #883097
by Catesse (AU), 2017-12-01, 01:42  like dislike  Spam?  
Very interesting derivation.
Bzik » answer
by Rick89, 2017-10-19, 21:21  like dislike  Spam?  95.94.50....
Hi there! There’s  a polish girl in my job that keeps calling me Bzik and I can't figure out if this is good or bad xD can someone help me?
Bzik  #881007
Polish for hurry up » answer
by Qwertyu, 2017-10-15, 10:51  like dislike  Spam?  86.139.168....

I remeber when I lived in Germany I knew a Polish woman with two daughters who always said something like 'hodge!' to them, which was something to do with hurry up.

I can't find this in the dictionary here. Can anyone tell me what she was saying and if it means what I think?


chodź  #880642
by Catesse (AU), Last modified: 2017-10-15, 14:42  like dislike  Spam?  
chodź  #880667
by Qwertyu, 2017-10-15, 22:12  like dislike  Spam?  86.139.168....
Spot on, dziękuję!
Help me :( » answer
by Nickj, 2017-09-12, 18:26  like dislike  Spam?  92.30.48...
1.Name malam zalamanie na weselu :) troche sie opilam z rozpaczy
2.cos ty, oszalała? :)
1. No powaznie Ci mowie. Ax mi sie plakac chcialo
2. Jutro mi opowiesz dokladnie.
1. OK
2. Zrobimy szybko pazurki I pojdziemy sobe moze na pizze albo cos
1. OK :) niema sprawy albo na powo bezalkoholwe ;)
Ale powiem Ci ze jak piotrka zobaczylam to masakra...
2. OK
Cos ty
1. Noooo
2. A on sie cos odzywal?
1. Ma narzeczona polal mi dwa razy I nawet przez przpapek z nim tanczylam
2. Przez przpapek?  Hmm
1. No Bo strascina z nim tancxyla ale polka byla to sie odwrocila I mu reke do mnie masakra
2. O ja
1. No. . I wogole wujki mi dogryzali I wogole taka bylam przybita ze szok
2. Biedna :( xxx
1. No niebiedna tylko glupia Bo Juz dawno mialabym rodzine
2. Ej. Ale chyba jakis powod byl tego rozstania.
Tego juz nie pamietasz?
1. No Bo mnie niesluchal xD :))))
2. To znaczy
1. Dluuga historia opowiem Ci Jutro ;) teraz musze isc kure skubac
2. No to lec
?  #878592
by Catesse (AU), 2017-09-14, 07:30  like dislike  Spam?  
I have not the faintest idea what you want with this. What's with this: 1 / 2. OK. Nooo. O ja. And without the diacritical marks it is difficult to know what you mean.
Please tell me what this means  » answer
by Jack19454, 2017-05-24, 09:32  like dislike  Spam?  109.246.13...
Ja Za Tobą tez ale już sie odczep
[SPAM] #871042
by intertainment22, 2017-05-24, 20:06  like dislike  92.51.91...
w/o context   #871400
by id1213, 2017-05-31, 18:14  like dislike  Spam?  46.113.190....
I also "miss" you, but now let me go (leave me alone, go away)
Girlfriend  » answer
by Philku, 2017-05-21, 22:20  like dislike  Spam?  185.69.145....
I have a Polish girlfriend and I want to tell her how I feel in her own language.  I would like to say ' you are my world, my life and I want no other.  I love you' can anyone help?
Lastname "Łodziana" » answer
by Odziana, 2017-04-30, 23:36  like dislike  Spam?  174.195.132....
Can anyone help me anglicize the lastname "Łodziana"?
Names  #869714
by Catesse (AU), 2017-05-01, 06:04  like dislike  Spam?  
Generally, you leave people's names as close to the original as possible. That would mean simply a change to "Lodziana". (Or possibly "Lodzian".)
Why would you want to do more than that?
by Odziana, 2017-05-01, 19:15  like dislike  Spam?  71.4.24...
Łódź  #869756
by Odziana, 2017-05-02, 05:03  like dislike  Spam?  174.195.141...
Boatman  #869758
by Odziana, 2017-05-02, 05:54  like dislike  Spam?  174.195.141...
Catesse - I think you settled it for me in that "Łodz" and "Łódź" are identical and that Łódźian means an inhabitant of Łódź.  I've learned that inhabitants of Łódź call themselves "the boat people".  With that, Boatperson doesn't make any sense as a surname - Boatman is damn near perfect :)  As thanks, I'll tell my descendants that you named us!
Great  #869760
[SPAM] #871043
by intertainment22, 2017-05-24, 20:13  like dislike  92.51.91...
Thsnks for your help! » answer
by Mef111, 2017-03-23, 23:57  like dislike  Spam?  31.10.140....
Can someone help me translating the following :

Could you please specify the dimensions of the back seats? I have some interesting projects in mind.

Thanks a lot!
google translates well  #868898
by id1213, 2017-04-17, 18:40  like dislike  Spam?  109.243.51....
short text » answer
by osiris85, 2017-03-02, 23:37  like dislike  Spam?  79.116.19...
Please translate this short text to polish language, thank you in advance:

Now, she told me that her head was hitting her heart. I'm not sure what that means,but I'm pretty sure that you speak the language.
This translation forum contains 77 questions and 167 translations (= 244 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Polish-English online dictionary (Słownik polsko-angielski) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers